I Corinthians 15

弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como a um nascido fora de tempo.
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Ora, se se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
我们又因何时刻冒险呢?
E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
Eu morro a cada dia! Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Não vos enganeis. As más conversações corrompem os bons costumes.
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Acordai para a justiça e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E com que qualidade de corpo vêm?
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra semente qualquer.
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
Semeia-se no corpo natural, ressuscita-se no corpo espiritual. Há corpo natural e há corpo espiritual.
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois o espiritual.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
O primeiro homem, é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor do céu.
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Eis que vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó cova, o teu aguilhão?
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.