I Chronicles 12

大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,
Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
基遍人以实买雅〈他在三十人中是勇士,管理他们〉,且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,
Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,
Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.
迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。
Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
第四弥施玛拿,第五耶利米,
Mismana o quarto, Jeremias o quinto,
第六亚太,第七以利业,
Atai o sexto, Eliel o sétimo,
第八约哈难,第九以利萨巴,
Joanã o oitavo, Elzabade o nono,
第十耶利米,第十一末巴奈。
Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.
这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
大卫出去迎接他们,对他们说:「你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。」
Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。
Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! Pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.
大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:「恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。」
Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:
大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。
Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。
E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.
那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
预备打仗的兵来到希伯崙见大卫,要照著耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:
Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。
dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。
dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
利未支派有四千六百人。
dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;
耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;
还有少年大能的勇士撒督,同著他的有族长二十二人。
e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。
dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel à casa de Saul;
以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;
玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。
da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。
dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinquenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。
de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;
但支派,能摆阵的有二万八千六百人。
dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;
亚设支派,能上阵打仗的有四万人。
de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;
约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿著各样兵器打仗的有十二万人。
da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯崙,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.
他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。
E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。
Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.