Titus 2

但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
A ty mów co należy na zdrową naukę.
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
又劝少年人要谨守。
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.