Song of Solomon 1

所罗门的歌,是歌中的雅歌。
Pieśń najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。
Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称讚你的爱情,胜似称讚美酒。他们爱你是理所当然的。
Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce.Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙著脸的人呢?
Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。
Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łańcuchami.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.