Romans 14

信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Boć jeden wierzy, iż może jeść wszystko, a drugi będąc słaby, jarzynę jada.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Ten, który je, niech lekce nie waży tego, który nie je; a który nie je, niech nie potępia tego, który je; albowiem go Bóg przyjął.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Ktoś ty jest, co sądzisz cudzego sługę? Panu własnemu stoi, albo upada, a ostoi się; albowiem go Bóg może utwierdzić.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Bo jeden różność czyni między dniem a dniem, a drugi każdy dzień za równo sądzi; każdy niech będzie dobrze upewniony w zmyśle swoim.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
Kto przestrzega dnia, Panu przestrzega; a kto nie przestrzega dnia, Panu nie przestrzega; kto je, Panu je, bo dziękuje Bogu; a kto nie je, Panu nie je, a dziękuje Bogu.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
Albowiem nikt z nas sobie nie żyje, i nikt sobie nie umiera.
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Bo choć żyjemy, Panu żyjemy; choć umieramy, Panu umieramy; przetoż choć i żyjemy, choć i umieramy, Pańscy jesteśmy.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Gdyż na to Chrystus i umarł i powstał i ożył, aby i nad umarłymi i nad żywymi panował.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Ale ty przeczże potępiasz brata twego? Albo też ty czemu lekceważysz brata twego, gdyż wszyscy staniemy przed stolicą Chrystusową?
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Bo napisano: Jako żyję Ja, mówi Pan, iż mi się każde kolano ukłoni, i każdy język wysławiać będzie Boga.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
A tak już nie sądźmy jedni drugich; ale raczej to rozsądzajcie, abyście nie kładli obrażenia, ani dawali zgorszenia bratu.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Wiem i upewnionym jest przez Pana Jezusa, iż nie masz nic przez się nieczystego, tylko temu, który mniema co być nieczystem, to temu nieczyste jest.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Lecz jeźli dla pokarmu brat twój bywa zasmucony, już nie postępujesz według miłości; nie zatracaj pokarmem twoim tego, za którego Chrystus umarł.
不可叫你的善被人毁谤;
Niechże tedy dobro wasze bluźnione nie będzie.
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
Albowiem królestwo Boże nie jest pokarm ani napój, ale sprawiedliwość i pokój i radość w Duchu Świętym:
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Bo kto w tych rzeczach służy Chrystusowi, miły jest Bogu, a przyjemny ludziom.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Przetoż tedy naśladujmy tego, co należy do pokoju i do społecznego budowania.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej. Wszystkoć wprawdzie jest czyste; ale złe jest człowiekowi, który je z obrażeniem.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Dobrać jest, nie jeść mięsa i nie pić wina, ani żadnej rzeczy, którą się brat twój obraża albo gorszy albo słabieje.
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
Ty wiarę masz? miejże ją sam u siebie przed Bogiem. Błogosławiony, który samego siebie nie sądzi w tem, co ma za dobre.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest.