Psalms 89

(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.