Psalms 84

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, synom Korego psalm.
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
O jako są miłe przybytki twoje, Panie zastępów!
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Żąda i bardzo tęskni dusza moja do sieni Pańskich; serce moje i ciało moje pochutniwa sobie do Boga żywego.
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
Oto i wróbel znalazł sobie domek, i jaskółka gniazdo swoje, gdzie pokłada ptaszęta swe, u ołtarzów twoich, Panie zastępów, królu mój i Boże mój!
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Błogosławieni, którzy mieszkają w domu twoim; będą cię na wieki chwalić. Sela.
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Błogosławiony człowiek, który ma siłę swoję w tobie, i w których sercu są drogi twoje.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
Którzy idąc przez dolinę morwów, za źródło go sobie pokładają, i deszcz pożegnania przychodzi na nich.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
I idą huf za hufem, a ukazują się przed Bogiem na Syonie.
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
O Panie, Boże zastępów! wysłuchaj modlitwę moję; przyjmij w uszy twe, o Boże Jakóbowy. Sela.
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
O Boże, tarczo nasza! obacz, a wejrzyj na oblicze pomazańca twego.
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Albowiem lepszy jest dzień w sieniach twoich, niż gdzie indziej tysiąc; obrałem sobie raczej w progu siedzieć w domu Boga swego, niżeli mieszkać w przybytkach niezbożników.
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!
Albowiem Pan Bóg jest słońcem i tarczą: tuć łaski i chwały Pan udziela, i nie odmawia, co jest dobrego, tym, którzy chodzą w niewinności. Panie zastępów! błogosławiony człowiek, który ma nadzieję w tobie.