Psalms 74

(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Wspomnij na zgromadzenie twoje, któreś sobie zdawna nabył i odkupił, na pręt dziedzictwa twego, na tę górę Syon, na której mieszkasz.
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Pospieszże się na srogie popustoszenie; a jako wszystko poburzył nieprzyjaciel w świątnicy!
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Ryczeli nieprzyjaciele twoi w pośrodku zgromadzenia twego, a na znak tego zostawili wiele chorągwi swoich.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Za rycerza miano tego, który się z wysoka z siekierą zanosił, rąbiąc drzewo wiązania jego.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
A teraz już i rzezania jego na porząd siekierami i młotami tłuką.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
Założyli ogień w świątnicy twojej, a obaliwszy na ziemię, splugawili przybytek imienia twego.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Znaków naszych nie widzimy:już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Dokądże, o Boże! przeciwnik będzie urągać? izali nieprzyjaciel będzie bluźnił imię twoje aż na wieki?
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Przeczże zstrzymujesz rękę twoję; a prawicy swej z zanadrza swego cale nie dobędziesz?
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Twójci jest dzień, twoja też i noc; tyś uczynił światło i słońce.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Tyś założył wszystkie granice ziemi; lato i zimę tyś sprawił.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Wspomnijże na to, że nieprzyjaciel zelżył Pana, a lud szalony jako urąga imieniowi twemu.
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Obejrzyj się na przymierze twoje; albowiem i najciemniejsze kąty ziemi pełne jaskiń drapiestwa.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Niechajże nędznik nie odchodzi z hańbą; ubogi i żebrak niechaj chwali imię twoje.
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Powstańże, o Boże! ujmij się o sprawę twoję; wspomnij na pohańbienie twoje, które się dzieje od szalonych na każdy dzień.
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Nie zapominajże wykrzykania nieprzyjaciół twoich, i huku tych, co przeciwko tobie powstawają, który się ustawicznie sili.