Psalms 69

(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。) 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
万军的主─耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不著一个。
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
我要以诗歌讚美 神的名,以感谢称他为大!
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
谦卑的人看见了就喜乐;寻求 神的人,愿你们的心甦醒。
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
愿天和地、洋海和其中一切的动物都讚美他!
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.