Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.