Psalms 35

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.