Proverbs 5

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
惟独归你一人,不可与外人同用。
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.