Proverbs 4

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
要躲避,不可经过;要转身而去。
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.