Proverbs 31

利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
她一生使丈夫有益无损。
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
她好像商船从远方运粮来,
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
她以能力束腰,使膀臂有力。
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
她手拿撚线竿,手把纺线车。
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
她观察家务,并不吃闲饭。
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.