Proverbs 30

雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。这人对以铁和乌甲说:
Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
我没有学好智慧,也不认识至圣者。
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
 神的言语句句都是炼净的;投靠他的,他便作他们的盾牌。
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足;赐给我需用的饮食,
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
恐怕我饱足不认你,说:耶和华是谁呢?又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
有一宗人(宗:原文是代;下同),咒诅父亲,不给母亲祝福。
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
蚂蟥有两个女儿,常说:给呀,给呀!有三样不知足的,连不说够的共有四样:
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的,他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样:
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
淫妇的道也是这样:她吃了,把嘴一擦就说:我没有行恶。
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
使地震动的有三样,连地担不起的共有四样:
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
就是仆人作王;愚顽人吃饱;
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
丑恶的女子出嫁;婢女接续主母。
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
地上有四样小物,却甚聪明:
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食。
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
沙番是软弱之类,却在磐石中造房。
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
蝗虫没有君王,却分队而出。
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
守宫用爪抓墙,却住在王宫。
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
步行威武的有三样,连行走威武的共有四样:
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
就是狮子─乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手摀口。
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
摇牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.