Proverbs 23

你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。
Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。
Nie pragnij łakoci jego ; bo są pokarmem obłudnym.
不要劳碌求富,休仗自己的聪明。
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味;
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地;
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至于死。
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华;
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
因为至终必有善报,你的指望也不致断绝。
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
你当买真理;就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
义人的父亲必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
你要使父母欢喜,使生你的快乐。
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
我儿,要将你的心归我;你的眼目也要喜悦我的道路。
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
妓女是深坑;外女是窄阱。
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
她埋伏好像强盗;她使人中多有奸诈的。
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
就是那流连饮酒、常去寻找调和酒的人。
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
并入上一节
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
你眼必看见异怪的事(或译:淫妇);你心必发出乖谬的话。
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
你必说:人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。
Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.