Philippians 4

我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się.
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
然而,你们和我同受患难原是美事。
Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!
Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.