Numbers 34

耶和华晓谕摩西说:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
「你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
南角要从寻的旷野,贴著以东的边界;南界要从盐海东头起,
Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯‧巴尼亚的南边,又通到哈萨‧亚达,接连到押们,
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
西边要以大海为界;这就是你们的西界。
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
北界要从大海起,画到何珥山,
To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
又通到西斐崙,直到哈萨‧以难。这要作你们的北界。
I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
你们要从哈萨‧以难划到示番为东界。
Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
摩西吩咐以色列人说:「这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
因为流便支派和迦得支派按著宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
耶和华晓谕摩西说:
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
「要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。」
A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.