Numbers 31

耶和华吩咐摩西说:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
Pomścij się krzywdy synów Izraelskich nad Madyjanitami, i potem przyłączon będziesz do ludu twego.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Tedy rzekł Mojżesz do ludu, mówiąc: Wyprawcie z pośrodku siebie męże ku bitwie, aby szli przeciw Madyjanitom, i wykonali pomstę Pańską nad nimi.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
Po tysiącu z każdego pokolenia, ze wszystkich pokoleń Izraelskich wyślecie na wojnę.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
I wyprawili z tysiąców Izraelskich, po tysiącu z każdego pokolenia, dwanaście tysięcy ludzi gotowych do bitwy.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
I wysłał je Mojżesz po tysiącu z każdego pokolenia na wojnę; posłał też z nimi Fineesa, syna Eleazara kapłana, na wojnę, a naczynia święte, i trąby do trąbienia były w ręku jego.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Tedy zwiedli bitwę z Madyjanitami, jako rozkazał Pan Mojżeszowi, i pobili wszystkie mężczyzny.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Króle też Madyjańskie pobili między inszymi pobitymi ich, Ewiego, i Rechema, i Sura, i Hura, i Rebaha, pięciu królów Madyjańskich, i Balaama, syna Beorowego, zabili mieczem.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
I pobrali w niewolą synowie Izraelscy żony Madyjańczyków, i dziatki ich, i wszystko bydło ich, i wszystkie trzody ich, i wszystkie majętności ich pobrali;
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
A wszystkie miasta ich, w których mieszkali, i wszystkie zamki ich popalili ogniem;
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
I pobrali wszystkie łupy, i wszystkie plony z ludzi, i z bydła,
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
I przywiedli do Mojżesza i do Eleazara kapłana, i do zgromadzenia synów Izraelskich więźnie, i łupy, i korzyści do obozu na pola Moabskie, które są nad Jordanem przeciw Jerychu.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
I wyszli Mojżesz i Eleazar kapłan, i wszystkie książęta zgromadzenia przeciwko nim przed obóz.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
I rozgniewał się bardzo Mojżesz na hetmany wojska onego, na pułkowniki, i na rotmistrze, którzy się byli wrócili z onej bitwy.
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
I mówił do nich Mojżesz: Przeczżeście żywo zachowali wszystkie niewiasty?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Gdyż te są, które synom Izraelskim za radą Balaamową dały przyczynę do przestępstwa przeciw Panu przy bałwanie Fegor, skąd była przyszła plaga na zgromadzenie Pańskie.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Przetoż teraz pozabijajcie wszystkie mężczyzny z dzieci, i każdą niewiastę, która poznała męża, obcując z nim, zabijcie;
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Ale wszystkie dzieweczki z białych głów, które nie poznały łoża męskiego, żywo zachowajcie sobie.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
A wy sami zostańcie w namiecich za obozem przez siedem dni; każdy, który kogo zabił, i który się dotykał zabitego, oczyścicie się dnia trzeciego a dnia siódmego, siebie i więźnie wasze;
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
I wszelką szatę, i wszelkie naczynie skórzane, i wszystko, co urobiono z koziej sierści, i wszelkie naczynie drzewiane oczyścicie.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
I rzekł Eleazar kapłan do żołnierstwa, które chodziło na wojnę: Tać jest ustawa zakonna, którą był rozkazał Pan Mojżeszowi:
金、银、铜、铁、锡、铅,
Złoto jednak i srebro, miedź, żelazo, cynę i ołów;
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
I każdą rzecz, która znieść może ogień, wyprawicie przez ogień, a będzie oczyszczona, wszakże pierwej wodą oczyszczenia będzie oczyszczona; ale wszystko, co nie może znieść ognia, wodą oczyścicie.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Upierzecie też szaty wasze dnia siódmego, i czystymi będziecie, a potem wnijdziecie do obozu.
耶和华晓谕摩西说:
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Zbierz summę korzyści pobranych z ludzi i z bydła, ty i Eleazar kapłan, i przedniejsi z ojców w ludu;
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
I rozdzielisz te łupy na dwie części, między żołnierze, którzy na wojnę wychodzili, i między wszystko zgromadzenie.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Odbierzesz też dział na Pana od mężów rycerskich, którzy byli wyszli na wojnę, po jednemu od pięciu set, z ludzi, i z wołów, i z osłów, i z owiec;
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
A z połowy ich weźmiecie, i oddacie Eleazarowi kapłanowi na ofiarę podnoszenia Panu.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
A z połowy synów Izraelskich weźmiesz jedną część z pięciudziesiąt, z ludzi, z wołów, z osłów, i z owiec, i z wszelkiego bydła, i oddasz to Lewitom trzymającym straż w przybytku Pańskim.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
I uczynił Mojżesz i Eleazar kapłan, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
A było onej korzyści z pozostałych łupów, które rozchwycił lud wojenny: Owiec sześć kroć sto tysięcy, i siedemdziesiąt tysięcy i pięć tysięcy;
牛七万二千只;
Wołów zaś, siedemdziesiąt i dwa tysiące;
驴六万一千匹;
A osłów sześćdziesiąt tysięcy i jeden.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
A ludzi z białych głów, które nie poznały obcowania z mężem, wszystkich było trzydzieści i dwa tysiące.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
I dostała się połowa działu tym, co wychodzili na wojnę, liczba owiec trzy kroć sto tysięcy, i trzydzieści tysięcy, i siedem tysięcy i pięć set.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
Dostało się też działu na Pana owiec sześć set, siedemdziesiąt i pięć;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
A z wołów trzydzieści i sześć tysięcy, a działu z nich Panu siedemdziesiąt i dwa;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
Osłów też trzydzieści tysięcy i pięć set, a działu z nich Panu sześćdziesiąt i jeden.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
Przytem ludu szesnaście tysięcy, a działu z nich Panu trzydzieści i dwoje ludzi.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
I oddał Mojżesz dział na ofiarę Panu, Eleazarowi kapłanowi, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
A z drugiej połowy synów Izraelskich, którą wziął Mojżesz od mężów, którzy byli wyszli na wojnę.
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
(A połowa należąca zgromadzeniu, była: Owiec trzy kroć sto tysięcy, i trzydzieści tysięcy, siedem tysięcy i pięć set;
牛三万六千只;
A wołów trzydzieści i sześć tysięcy;
驴三万零五百匹;
A osłów trzydzieści tysięcy i pięć set;
人一万六千口。)
A ludu szesnaście tysięcy.)
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Wziął Mojżesz z tej połowy należącej synom Izraelskim, jednę część z pięciudziesiąt, z ludzi, i z bydła, i dał to Lewitom trzymającym straż przybytku Pańskiego, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Tedy przyszli do Mojżesza hetmani wojska, pułkownicy, i rotmistrze.
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
I mówili do niego: My słudzy twoi przynieśliśmyć poczet mężów wojennych, którzy byli pod sprawą naszą, a nie zginął z nas i jeden.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
A tak przynieśliśmy tu na ofiarę Panu, każdy czego nabył, naczynie złote, zapony, i manele, pierścienie, i nausznice, i łańcuszki, dla oczyszczenia dusz naszych przed Panem.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Odebrał tedy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od nich z wszelakiem naczyniem z niego urobionym.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
A było onego wszystkiego złota ofiarowanego, które ofiarowali Panu, szesnaście tysięcy, siedem set i pięćdziesiąt syklów od pułkowników i od rotmistrzów.
各兵丁都为自己夺了财物。
(Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.)
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
A wziąwszy Mojżesz i Eleazar kapłan ono złoto od pułkowników i rotmistrzów, wnieśli je do namiotu zgromadzenia, na pamiątkę synów Izraelskich przed Panem.