Matthew 5

耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
A Jezus widząc lud, wstąpił na górę; a gdy usiadł, przystąpili do niego uczniowie jego.
他就开口教训他们,说:
A otworzywszy usta swe, uczył je, mówiąc:
虚心的人有福了!因为天国是他们的。
Błogosławieni ubodzy w duchu; albowiem ich jest królestwo niebieskie.
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
Błogosławieni, którzy się smęcą; albowiem pocieszeni będą.
温柔的人有福了!因为他们必承受地土。
Błogosławieni cisi; albowiem oni odziedziczą ziemię.
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości; albowiem oni nasyceni będą.
怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。
Błogosławieni miłosierni: albowiem oni miłosierdzia dostąpią.
清心的人有福了!因为他们必得见 神。
Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają.
使人和睦的人有福了!因为他们必称为 神的儿子。
Błogosławieni pokój czyniący; albowiem oni synami Bożymi nazwani będą.
为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości; albowiem ich jest królestwo niebieskie.
「人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
Błogosławieni jesteście, gdy wam złorzeczyć będą, i prześladować was, i mówić wszystko złe przeciwko wam, kłamając dla mnie.
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。」
Radujcie się, i weselcie się; albowiem zapłata wasza obfita jest w niebiesiech; tak bowiem prześladowali proroki, którzy byli przed wami.
「你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
Wy jesteście sól ziemi; jeźli tedy sól zwietrzeje, czemże solić będą? Do niczego się już nie zgodzi, tylko aby była precz wyrzucona i od ludzi podeptana.
你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
Wy jesteście światłość świata, nie może się miasto ukryć na górze leżące.
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
Ani zapalają świecy, i stawiają jej pod korzec, ale na świecznik, i świeci wszystkim, którzy są w domu.
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。」
Tak niechaj świeci światłość wasza przed ludźmi, aby uczynki wasze dobre widzieli, a chwalili ojca waszego, który jest w niebiesiech.
「莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
Nie mniemajcie, abym przyszedł rozwiązywać zakon albo proroki; nie przyszedłem rozwiązywać, ale wypełnić.
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
Zaprawdę bowiem powiadam wam: Aż przeminie niebo i ziemia, jedna jota albo jedna kreska nie przeminie z zakonu, ażby się wszystko stało.
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
Kto by tedy rozwiązał jedno z tych przykazań najmniejszych, i uczyłby tak ludzi, najmniejszym będzie nazwany w królestwie niebieskiem; a ktokolwiek by czynił i uczył, ten będzie wielkim nazwany w królestwie niebieskiem.
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」
Albowiem powiadam wam: Jeźli nie będzie obfitsza sprawiedliwość wasza, niż nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego.
「你们听见有吩咐古人的话,说:『不可杀人』;又说:『凡杀人的难免受审判。』
Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz zabijał; a ktobykolwiek zabił, będzie winien sądu;
只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
Ale ja wam powiadam: Iż każdy, kto się gniewa na brata swego bez przyczyny, będzie winien sądu; a ktokolwiek rzecze bratu swemu: Racha; będzie winien rady, a ktokolwiek rzecze: Błaźnie! będzie winien ognia piekielnego.
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
A tak jeźlibyś ofiarował dar twój na ołtarzu, a tam byś wspomniał, iż brat twój ma co przeciwko tobie,
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
Zostaw tam dar twój przed ołtarzem, a odejdź, pierwej się pojednaj z bratem twoim; a potem przyszedłszy ofiaruj dar twój.
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
Zgódź się z przeciwnikiem twoim rychło, pókiś jest z nim w drodze, by cię snać przeciwnik nie podał sędziemu, a sędzia by cię podał słudze, i byłbyś wrzucony do więzienia.
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。」
Zaprawdę ci powiadam: Nie wynijdziesz stamtąd, póki byś nie oddał do ostatniego pieniążka.
「你们听见有话说:『不可奸淫。』
Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył;
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
Aleć Ja wam powiadam: Iż każdy, który patrzy na niewiastę, aby jej pożądał, już z nią cudzołóstwo popełnił w sercu swojem.
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
Jeźli cię tedy oko twoje prawe gorszy, wyłup je, a zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego.
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。」
A jeźliż cię prawa ręka twoja gorszy, odetnij ją, i zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego.
「又有话说:『人若休妻,就当给她休书。』
Zasię rzeczono: Ktobykolwiek opuścił żonę swoją, niech jej da list rozwodny;
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。」
Ale Ja wam powiadam: Ktobykolwiek opuścił żonę swoję oprócz przyczyny cudzołóstwa, przywodzi ją w cudzołóstwo, a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży.
「你们又听见有吩咐古人的话,说:『不可背誓,所起的誓总要向主谨守。』
Słyszeliście zasię, iż rzeczono starym: Nie będziesz krzywo przysięgał, ale oddasz Panu przysięgi twoje;
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指著天起誓,因为天是 神的座位;
Ale Ja wam powiadam, abyście zgoła nie przysięgali, ani na niebo, gdyż jest stolicą Bożą;
不可指著地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem nóg jego; ani na Jeruzalem, gdyż jest miasto wielkiego króla;
又不可指著你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
Ani na głowę twoję będziesz przysięgał, gdyż nie możesz jednego włosa białym albo czarnym uczynić.
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作:就是从恶里出来的)。」
Ale mowa wasza niech będzie: Tak, tak; nie, nie; a co więcej nadto jest, to od złego jest.
「你们听见有话说:『以眼还眼,以牙还牙。』
Słyszeliście, iż rzeczono: Oko za oko, a ząb za ząb;
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
Ale Ja wam powiadam: Żebyście się nie sprzeciwiali złemu, ale kto by cię uderzył w prawy policzek twój, nadstaw mu i drugi;
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
I temu, który się z tobą chce prawować, a suknię twoję wziąć, puść mu i płaszcz;
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
A kto by cię przymuszał iść milę jednę, idź z nim i dwie;
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
Temu, co cię prosi, daj, a od tego, co chce u ciebie pożyczyć, nie odwracaj się.
「你们听见有话说:『当爱你的邻舍,恨你的仇敌。』
Słyszeliście, iż rzeczono: Będziesz miłował bliźniego twego, a będziesz miał w nienawiści nieprzyjaciela twego;
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
Aleć Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze; błogosławcie tym, którzy was przeklinają; dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, i módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają i prześladują was;
这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
Abyście byli synami Ojca waszego, który jest w niebiesiech; bo on to czyni, że słońce jego wschodzi na złe i na dobre, i deszcz spuszcza na sprawiedliwe i na niesprawiedliwe,
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行么?
Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż zapłatę macie? azaż i celnicy tego nie czynią?
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么?
A jeźlibyście tylko braci waszych pozdrawiali, cóż osobliwego czynicie? azaż i celnicy tak nie czynią?
所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。」
Bądźcież wy tedy doskonałymi, jako i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, doskonały jest.