Matthew 28

安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
A gdy się skończył sabat, i już świtało na pierwszy dzień onego tygodnia, przyszła Maryja Magdalena i druga Maryja, aby grób oglądały.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi, i usiadł na nim.
他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
A było wejrzenie jego jako błyskawica, a szata jego biała jako śnieg.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
A ci, którzy strzegli grobu, drżeli, bojąc się go, i stali się jako umarli.
天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
Ale Anioł odpowiadając, rzekł do niewiast: Nie bójcie się wy; boć wiem, iż Jezusa ukrzyżowanego szukacie.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
Nie maszci go tu; albowiem powstał, jako powiedział; chodźcie, oglądajcie miejsce, gdzie leżał Pan.
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
A prędko idąc, powiedzcie uczniom jego, że zmartwychwstał; a oto uprzedza was do Galilei, tam go ujrzycie; otom wam powiedział.
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
Tedy wyszedłszy prędko od grobu z bojaźnią i z radością wielką, bieżały, aby to opowiedziały uczniom jego.
忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
A gdy szły, aby to opowiedziały uczniom jego, oto Jezus spotkał się z niemi, mówiąc: Bądźcie pozdrowione. A one przystąpiwszy, uchwyciły się nóg jego i pokłoniły mu się.
耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
Tedy im rzekł Jezus: Nie bójcie się; idźcie, opowiedzcie braciom moim, aby poszli do Galilei, a tam mię ujrzą.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
A gdy one poszły, oto niektórzy z straży przyszedłszy do miasta, oznajmili przedniejszym kapłanom wszystko, co się stało.
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
Którzy zgromadziwszy się z starszymi, i naradziwszy się, dali niemało pieniędzy żołnierzom,
你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
Mówiąc: Powiadajcie, iż uczniowie jego w nocy przyszedłszy, ukradli go, gdyśmy spali.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
A jeźliby się to do starosty doniosło, my go namówimy, a was bezpiecznymi uczynimy.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
A oni wziąwszy pieniądze, uczynili, jako ich nauczono. I rozniosła się ta powieść między Żydy aż do dnia dzisiejszego.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
Ale ujrzawszy go, pokłonili mu się; lecz niektórzy wątpili.
耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi.
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
Idąc tedy, nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego;
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。
Ucząc je przestrzegać wszystkiego, com wam przykazał. A oto Jam jest z wami po wszystkie dni, aż do skończenia świata. Amen.