Matthew 24

耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
耶稣在橄榄山上坐著,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
且有好些假先知起来,迷惑多人。
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
惟有忍耐到底的,必然得救。
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
那时,在犹太的,应当逃到山上;
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
在房上的,不要下来拿家里的东西;
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
在田里的,也不要回去取衣裳。
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
看哪,我预先告诉你们了。
Otom wam przepowiedział.
若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
天地要废去,我的话却不能废去。
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
所以,你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.