Luke 17

耶稣又对门徒说:绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
I rzekł do uczniów: Nie można, aby zgorszenia przyjść nie miały; ale biada temu, przez którego przychodzą!
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
Lepiej by mu było, aby młyński kamień zawieszony był na szyi jego, i wrzucony był w morze, niżby jednego z tych małych zgorszyć miał.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Miejcież się na pieczy. A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, strofuj go, a jeźliby się upamiętał, odpuść mu.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:我懊悔了,你总要饶恕他。
A choćby siedmkroć na dzień zgrzeszył przeciwko tobie, i siedmkroć przez dzień się do ciebie nawrócił, mówiąc: Żal mi tego; odpuść mu.
使徒对主说:求主加增我们的信心。
I rzekli Apostołowie Panu: Przymnóż nam wiary.
主说:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:你要拔起根来,栽在海里,它也必听从你们。
A Pan rzekł: Jeźlibyście mieli wiarę jako ziarno gorczyczne, a rzeklibyście temu drzewu leśnej figi: Wyrwij się z korzenia, a wsadź się w morzu, usłuchałoby was.
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:你快来坐下吃饭呢?
I któż z was jest, co by miał sługę orzącego albo pasącego, który gdyby się wrócił, zaraz by mu rzekł: Pójdź, a usiądź za stół?
岂不对他说:你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗?
I owszem, izali mu nie rzecze: Nagotuj, co bym wieczerzał, a przepasawszy się, służ mi, aż się najem i napiję, a potem i ty jedz i pij?
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Izali dziękuje słudze onemu, iż uczynił to, co mu było rozkazano? Nie zda mi się.
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。
Także i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam rozkazano, mówcie: Słudzy nieużyteczni jesteśmy, bo cośmy byli powinni uczynić, uczyniliśmy.
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
I stało się, gdy szedł do Jeruzalemu, że szedł pośrodkiem Samaryi i Galilei.
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远的站著,
A gdy wchodził do niektórego miasteczka, zabieżało mu dziesięć mężów trędowatych, którzy stanęli z daleka.
高声说:耶稣,夫子,可怜我们吧!
A ci podniósłszy głos swój, rzekli: Jezusie, Nauczycielu! zmiłuj się nad nami.
耶稣看见,就对他们说:你们去把身体给祭司察看。他们去的时候就洁净了。
Które on ujrzawszy, rzekł im: Szedłszy okażcie się kapłanom. I stało się, gdy szli, że oczyszczeni są.
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
Ale jeden z nich ujrzawszy, że jest uzdrowiony, wrócił się, wielkim głosem chwaląc Boga;
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
I padł na oblicze swoje u nóg jego, dziękując mu; a ten był Samarytanin.
耶稣说:洁净了的不是十个人吗?那九个在那里呢?
A Jezus odpowiadając, rzekł: Zaż nie dziesięć jest oczyszczonych, a dziewięć kędy?
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?
Nie znaleźli się, aby się wrócili, i dali chwałę Bogu, jedno ten cudzoziemiec?
就对那人说:起来,走吧!你的信救了你了。
I rzekł mu: Wstań, idź, wiara twoja ciebie uzdrowiła.
法利赛人问: 神的国几时来到?耶稣回答说: 神的国来到不是眼所能见的。
A będąc pytany od Faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im i rzekł: Nie przyjdzieć królestwo Boże z postrzeżeniem;
人也不得说:看哪,在这里!看哪,在那里!因为 神的国就在你们心里(心里:或作中间)。
Ani rzeką: Oto tu, albo oto tam jest: albowiem oto królestwo Boże wewnątrz was jest.
他又对门徒说:日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
I rzekł do uczniów: Przyjdą dni, że będziecie żądać, abyście widzieli jeden dzień ze dni Syna człowieczego, ale nie oglądacie.
人将要对你们说:看哪,在那里!看哪,在这里!你们不要出去,也不要跟随他们!
I rzeką wam: Oto tu, albo oto tam jest; ale nie chodźcie, ani się za nimi udawajcie.
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
Albowiem jako błyskawica, błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, aż do drugiej, która jest pod niebem, świeci: tak będzie i Syn człowieczy w dzień swój.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
Ale pierwej musi wiele ucierpieć, i być odrzuconym od narodu tego.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
A jako było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna człowieczego.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
Jedli, pili, żenili się i za mąż wydawali aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia, i przyszedł potop, a wytracił wszystkie.
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
Także też jako się działo za dni Lotowych, jedli, pili, kupowali, sprzedawali, szczepili, budowali.
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
Ale dnia tego, gdy wyszedł Lot z Sodomy, spadł jako deszcz ogień z siarką z nieba, i wytracił wszystkie.
人子显现的日子也要这样。
Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
Onegoż dnia, byłliby kto na dachu, a naczynia jego w domu, niech nie zstępuje, aby je pobrał; a kto na roli, niech się także nie wraca do tego, co jest pozad.
你们要回想罗得的妻子。
Pamiętajcie na żonę Lotową.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a kto by ją kolwiek stracił, ożywi ją.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Powiadam wam: Onej nocy będą dwaj na jednem łożu; jeden wzięty będzie, a drugi zostawiony.
两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有:
Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona.
两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)
Dwaj będą na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
门徒说:主啊,在那里有这事呢?耶稣说:尸首在那里,鹰也必聚在那里。
A odpowiadając rzekli mu: Gdzież Panie? A on im rzekł: Gdzie będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.