Luke 15

众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
I przybliżali się do niego wszyscy celnicy i grzesznicy, aby go słuchali.
法利赛人和文士私下议论说:这个人接待罪人,又同他们吃饭。
I szemrali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie, mówiąc: Ten grzeszniki przyjmuje i je z nimi.
耶稣就用比喻说:
I powiedział im to podobieństwo, mówiąc:
你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找著呢?
Któryż z was człowiek, gdyby miał sto owiec, a straciłby jednę z nich, izali nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu na puszczy, a nie idzie za oną, która zginęła, ażby ją znalazł?
找著了,就欢欢喜喜的扛在肩上,回到家里,
A znalazłszy kładzie ją na ramiona swoje, radując się.
就请朋友邻舍来,对他们说:我失去的羊已经找著了,你们和我一同欢喜吧!
A przyszedłszy do domu, zwołuje przyjaciół, i sąsiadów, mówiąc im: Radujcie się ze mną; bom znalazł owcę, która była zginęła.
我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。
Powiadam wam, że taka będzie radość w niebie nad jednym grzesznikiem pokutującym, więcej niż nad dziewięćdziesiąt i dziewięciu sprawiedliwych, którzy nie potrzebują pokuty.
或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找著吗?
Albo która niewiasta mając dziesięć groszy, jeźliby straciła grosz jeden, izali nie zapala świecy, i nie umiata domu, a nie szuka z pilnością, ażby znalazła?
找著了,就请朋友邻舍来,对他们说:我失落的那块钱已经找著了,你们和我一同欢喜吧!
A znalazłszy, zwołuje przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; albowiem znalazłam grosz, którym była straciła.
我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。
Tak, powiadam wam, będzie radość przed Anioły Bożymi nad jednym grzesznikiem pokutującym.
耶稣又说:一个人有两个儿子。
Nadto rzekł: Człowiek niektóry miał dwóch synów,
小儿子对父亲说:父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。
I rzekł młodszy z nich ojcu: Ojcze! daj mi dział majętności na mię przypadający. I rozdzielił im majętność.
过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费赀财。
A po niewielu dniach, zebrawszy wszystko on młodszy syn, odjechał w daleką krainę, i rozproszył tam majętność swoję, żyjąc rozpustnie.
既耗尽了一切所有的,又遇著那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
A gdy wszystko potracił, stał się głód wielki w onej krainie, a on począł niedostatek cierpieć.
于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。
A tak szedłszy, przystał do jednego mieszczanina onej krainy, który go posłał do folwarku swego, aby pasł świnie.
他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
I żądał napełnić brzuch swój młótem, które jadały świnie; ale mu nikt nie dawał.
他醒悟过来,就说:我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
Potem przyszedłszy do siebie, rzekł: O jako wiele najemników ojca mego mają dosyć chleba, a ja od głodu ginę!
我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;
Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą.
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!
I nie jestem godzien więcej być nazywany synem twoim, uczyń mię jako jednego z najemników twoich.
于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱著他的颈项,连连与他亲嘴。
Tedy wstawszy, szedł do ojca swego. A gdy on jeszcze był opodal, ujrzał go ojciec jego, i użaliwszy się go, przybieżał, a padłszy na szyję jego, pocałował go.
儿子说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。
I rzekł mu syn: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą, i jużem nie jest godzien, abym był nazywany synem twoim.
父亲却吩咐仆人说:把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上;把鞋穿在他脚上;
Rzekł tedy ojciec do sług swoich: Przynieście onę przednią szatę, a obleczcie go, i dajcie pierścień na rękę jego, i obuwie na nogi jego.
把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
A przywiódłszy ono tłuste cielę, zabijcie, a jedząc bądźmy weseli.
因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
Albowiem ten syn mój umarł był, a zasię ożył; zginął był, i znaleziony jest; i poczęli się weselić.
那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,
Ale starszy syn jego był na polu; a gdy przychodząc przybliżył się ku domowi, usłyszał muzykę i tańce;
便叫过一个仆人来,问是什么事。
A zawoławszy jednego z sług, pytał, co by to było.
仆人说:你兄弟来了;你父亲因为得他无灾无病的回来,把肥牛犊宰了。
A on mu powiedział: Brat twój przyszedł, i zabił ojciec twój ono tłuste cielę, iż go zdrowego dostał.
大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
I rozgniewał się, a nie chciał wnijść; ale ojciec jego wyszedłszy prosił go.
他对父亲说:我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
A on odpowiadając, rzekł ojcu: Oto przez tak wiele lat służę tobie, a nigdym nie przestąpił przykazania twego; wszakżeś mi nigdy nie dał koźlęcia, abym się z przyjacioły moimi weselił.
但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
Ale gdy ten syn twój, który pożarł majętność twoję z wszetecznicami, przyszedł, zabiłeś mu ono tłuste cielę.
父亲对他说:儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są.
只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
Lecz trzeba było weselić się i radować, że ten brat twój umarł był, a zasię ożył, i zginął był a znaleziony jest.