John 3

有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
A był niektóry człowiek z Faryzeuszów, imieniem Nikodem, książę żydowski.
这人夜里来见耶稣,说「拉比,我们知道你是由 神那来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。」
Ten przyszedł do Jezusa w nocy i rzekł mu: Mistrzu! wiemy, żeś przyszedł od Boga nauczycielem; bo nikt tych cudów czynić nie może, które ty czynisz, jeźliby Bóg z nim nie był.
耶稣回答说:「我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。」
Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźli się kto nie narodzi znowu, nie może widzieć królestwa Bożego.
尼哥底母说:「人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?」
Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się?
耶稣说:「我实实在在的告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
Odpowiedział Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźliby się kto nie narodził z wody i z Ducha, nie może wnijść do królestwa Bożego.
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.
我说:『你们必须重生』,你不要以为希奇。
Nie dziwuj się, żem ci powiedział: Musicie się znowu narodzić.
风随著意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去;凡从圣灵生的,也是如此。」
Wiatr, gdzie chce, wieje i głos jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; takżeć jest każdy, który się narodził z Ducha.
尼哥底母问他说:「怎能有这事呢?」
Odpowiedział Nikodem i rzekł mu: Jakoż to być może?
耶稣回答说:「你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Tyś jest nauczycielem w Izraelu, a tego nie wiesz?
我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci, iż co wiemy, mówimy, a cośmy widzieli, świadczymy: ale świadectwa naszego nie przyjmujecie.
我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
Jeźliż gdym wam ziemskie rzeczy powiadał, a nie wierzycie, jakoż, będęli wam powiadał niebieskie, uwierzycie?
除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
A nikt nie wstąpił do nieba, tylko ten, który zstąpił z nieba, Syn człowieczy, który jest w niebie.
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
A jako Mojżesz węża na puszczy wywyższył, tak musi być wywyższony Syn człowieczy.
叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他里面得永生)。
Aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
「 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weń wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作:审判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
Boć nie posłał Bóg Syna swego na świat, aby sądził świat, ale aby świat był zbawiony przezeń.
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Kto wierzy weń, nie będzie osądzony; ale kto nie wierzy, już jest osądzony, iż nie uwierzył w imię jednorodzonego Syna Bożego.
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
A tenci jest sąd, że światłość przyszła na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność niż światłość; bo były złe uczynki ich.
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
Każdy bowiem, kto źle czyni, nienawidzi światłości i nie idzie na światłość, aby nie były zganione uczynki jego.
但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。」
Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby były jawne uczynki jego, iż w Bogu są uczynione.
这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
Potem przyszedł Jezus i uczniowie jego do Judzkiej ziemi, i tam przemieszkiwał z nimi i chrzcił.
约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
Chrzcił też i Jan w Enon, blisko Salim; bo tam było wiele wód, a ludzie przychodzili i chrzcili się.
(那时约翰还没有下在监里。)
Bo jeszcze Jan nie był podany do więzienia.
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
Wszczęła się tedy gadka między uczniami Janowymi i między Żydami o oczyszczaniu.
就来见约翰,说:「拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。」
I przyszli do Jana i rzekli mu: Mistrzu! ten, który był z tobą za Jordanem, któremuś ty dał świadectwo, ten oto chrzci, a wszyscy idą do niego.
约翰说:「若不是从天上赐的,人就不能得什么。
Odpowiedział Jan i rzekł: Nie może nic wziąć człowiek, jeźliby mu nie było dane z nieba.
我曾说:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你们自己可以给我作见证。
Wy sami jesteście mi świadkami, żem powiedział: Nie jestem ja Chrystus, ale żem posłany przed nim.
娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站著,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
Kto ma oblubienicę, ten jest oblubieniec, a przyjaciel oblubieńca, który stoi, a słucha go, weseli się weselem dla głosu oblubieńcowego; przetoż to wesele moje wypełnione jest.
他必兴旺,我必衰微。」
On musi rość, a mnie musi ubywać.
「从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
Kto z góry przyszedł, nade wszystkie jest; kto z ziemi jest, ziemski jest i ziemskie rzeczy mówi; ten, który z nieba przyszedł, nade wszystkie jest.
他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
A co widział i słyszał, to świadczy, ale świadectwa jego żaden nie przyjmuje.
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
Kto przyjmuje świadectwo jego, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy.
 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha.
父爱子,已将万有交在他手里。
Ojciec miłuje Syna, i wszystko dał w ręce jego.
信子的人有永生;不信子的人得不著永生(原文作不得见永生), 神的震怒常在他身上。」
Kto wierzy w Syna, ma żywot wieczny; ale kto nie wierzy Synowi, nie ogląda żywota, lecz gniew Boży zostaje nad nim.