John 17

耶稣说了这话,就举目望天,说:父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
To powiedziawszy Jezus, podniósł oczy swoje w niebo i rzekł: Ojcze! przyszła godzina, uwielbij Syna twego, aby też i Syn twój uwielbił ciebie.
正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
Jakoś mu dał moc nad wszelkiem ciałem, aby tym wszystkim, któreś mu dał, dał żywot wieczny.
认识你─独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
A toć jest żywot wieczny, aby cię poznali samego prawdziwego Boga, i któregoś posłał, Jezusa Chrystusa.
我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
Jam cię uwielbił na ziemi, i dokończyłem sprawę, którąś mi dał, abym ją czynił.
父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
A teraz uwielbij mię ty, Ojcze! u siebie samego tą chwałą, którąm miał u ciebie, pierwej, niżeli świat był.
你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
Objawiłem imię twoje ludziom, któreś mi dał z świata; toć byli i dałeś mi je, i zachowali słowa twoje.
如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest.
因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
Albowiem słowa, któreś mi dał, dałem im; a oni je przyjęli, i poznali prawdziwie, iżem od ciebie wyszedł, a uwierzyli, żeś ty mię posłał.
我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
Jać za nimi proszę, a nie za światem proszę, ale za tymi, któreś mi dał; bo twoi są.
凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
I wszystko moje jest twoje, a twoje moje, i uwielbionym jest w nich.
从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
A nie jestem więcej na świecie, ale oni są na świecie, a ja do ciebie idę. Ojcze święty, zachowaj je w imieniu twojem, któreś mi dał, aby byli jedno, jako i my.
我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
Gdym z nimi był na świecie, jam je zachował w imieniu twojem, któreś mi dał; strzegłem ich i żaden z nich nie zginął, tylko on syn zatracenia, żeby się Pismo wypełniło.
现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
Ale teraz do ciebie idę i mówię to na świecie, aby mieli radość moję doskonałą w sobie.
我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata.
我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作:脱离罪恶)。
Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego.
他们不属世界,正如我不属世界一样。
Nie sąć z świata, jako i ja nie jestem z świata.
求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
Poświęć je w prawdzie twojej; słowo twoje jest prawdą.
你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat.
我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
A ja poświęcam samego siebie za nich, aby i oni poświęceni byli w prawdzie.
我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,
Nie tylko za tymi proszę, lecz i za onymi, którzy przez słowo ich uwierzą w mię;
使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
Aby wszyscy byli jedno, jako ty, Ojcze! we mnie, a ja w tobie; aby i oni w nas jedno byli, aby świat uwierzył, żeś ty mię posłał.
你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
A ja tę chwałę, którąś mi dał, dałem im, aby byli jedno, jako my jedno jesteśmy;
我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
Ja w nich, a ty we mnie, aby byli doskonałymi w jedno, a iżby poznał świat, żeś ty mię posłał, a iżeś je umiłował, jakoś i mię umiłował.
父啊,我在那里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
Ojcze! któreś mi dał, chcę, abym gdziem ja jest, i oni byli ze mną, aby oglądali chwałę moję, którąś mi dał; albowiemeś mię umiłował przed założeniem świata.
公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
Ojcze sprawiedliwy! i świat cię nie poznał; alem ja cię poznał, a i ci poznali, żeś ty mię posłał.
我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。
I uczyniłem im znajome imię twoje i znajome uczynię, aby miłość, którąś mię umiłował, w nich była, a ja w nich.