John 14

你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
Niechaj się nie trwoży serce wasze; wierzycie w Boga i w mię wierzycie.
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
W domu Ojca mego wiele jest mieszkania; a jeźli nie, wżdybymci wam powiedział.
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们也在那里。
Idę, abym wam zgotował miejsce; a gdy odejdę i zgotuję wam miejsce, przyjdę zasię i wezmę was do siebie, żebyście, gdziem ja jest, i wy byli.
我往那里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作:我往那里去,你们知道那条路)。
A dokąd ja idę, wiecie, i drogę wiecie.
多马对他说:主啊,我们不知道你往那里去,怎么知道那条路呢?
Rzekł mu Tomasz: Panie! nie wiemy, dokąd idziesz, a jakoż możemy drogę wiedzieć?
耶稣说:我就是道路、真理、生命;若不借著我,没有人能到父那里去。
Rzekł mu Jezus: Jamci jest ta droga, i prawda, i żywot; żaden nie przychodzi do Ojca, tylko przez mię.
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。
Gdybyście mię znali, i Ojca byście też mego znali; i już go teraz znacie i widzieliście go.
腓力对他说:求主将父显给我们看,我们就知足了。
Rzekł mu Filip: Panie! ukaż nam Ojca, a dosyć nam na tem.
耶稣对他说:腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我么?人看见了我,就是看见了父;你怎么说将父显给我们看呢?
Rzekł mu Jezus: Przez tak długi czas jestem z wami, a nie poznałeś mię? Filipie! kto mnie widzi, widzi i Ojca mego; jakoż ty mówisz: Ukaż nam Ojca?
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭著自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
Nie wierzysz, iżem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie? Słowa, które ja do was mówię, nie od samego siebie mówię, lecz Ojciec, który we mnie mieszka, on czyni sprawy.
你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
Wierzcie mi, żem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie; wżdy przynajmniej dla samych spraw wierzcie mi.
我实实在在的告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy w mię, sprawy które Ja czynię, i on czynić będzie, i większe nad te czynić będzie; bo ja odchodzę do Ojca mego.
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
A o cokolwiek prosić będziecie w imieniu mojem, to uczynię, aby był uwielbiony Ojciec w Synu.
你们若奉我的名求什么,我必成就。
Jeźli o co będziecie prosić w imieniu mojem, ja uczynię.
你们若爱我,就必遵守我的命令。
Jeźli mię miłujecie, przykazania moje zachowajcie.
我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作:训慰师;下同),叫他永远与你们同在,
A ja prosić będę Ojca, a innego pocieszyciela da wam, aby z wami mieszkał na wieki,
就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
Onego Ducha prawdy, którego świat przyjąć nie może; bo go nie widzi, ani go zna; lecz wy go znacie, gdyż u was mieszka i w was będzie.
我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
Nie zostawię was sierotami, przyjdę do was.
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活著,你们也要活著。
Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie.
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
W on dzień wy poznacie, żem ja jest w Ojcu moim, a wy we mnie, i ja w was.
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。
Kto ma przykazania moje i zachowuje je, ten jest, który mię miłuje; a kto mię miłuje, będzie go też miłował Ojciec mój; i ja go miłować będę, i objawię mu siebie samego.
犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?
Powiedział mu Judasz, nie on Iszkaryjot: Panie! cóż jest, że się nam objawić masz, a nie światu?
耶稣回答说:人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Jeźli mię kto miłuje, słowo moje zachowywać będzie; i Ojciec mój umiłuje go, i do niego przyjdziemy, a mieszkanie u niego uczynimy.
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
Kto mię nie miłuje, słów moich nie zachowywuje; a słowo, które słyszycie, nie jest moje, ale onego, który mię posłał, Ojca.
我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
Tomci wam powiedział, u was mieszkając.
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
Lecz pocieszyciel on, Duch Święty, którego pośle Ojciec w imieniu mojem, onci was nauczy wszystkiego, i przypomni wam wszystko, comkolwiek wam powiedział.
我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
Pokój zostawuję wam, pokój on mój daję wam; nie jako daje świat, ja wam daję; niechże się nie trwoży serce wasze, ani się lęka.
你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
Słyszeliście, żem ja wam powiedział: Odchodzę, i zaś przyjdę do was. Gdybyście mię miłowali, wżdybyście się radowali, żem rzekł: Idę do Ojca; bo Ojciec mój większy jest niż ja.
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。
I terazem wam powiedział, przedtem niż się to stanie, żebyście gdy się to stanie, uwierzyli.
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
Już dalej z wami wiele mówić nie będę; albowiem idzie książę świata tego, a we mnie nic nie ma;
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!
Ale iżby poznał świat, że miłuję Ojca, a jako mi rozkazał Ojciec, tak czynię. Wstańcież, pójdźmy stąd.