Job 5

你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
降雨在地上,赐水于田里;
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.