Job 40

耶和华又对约伯说:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
于是,约伯回答耶和华说:
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
我就认你右手能以救自己。
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?