Job 36

以利户又接著说:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
云彩将雨落下,沛然降与世人。
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.