Job 35

以利户又说:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
我要回答你和在你这里的朋友。
Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.