Job 29

约伯又接著说:
Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
那时他的灯照在我头上;我借他的光行过黑暗。
Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
全能者仍与我同在;我的儿女都环绕我。
Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。
Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
我出到城门,在街上设立座位;
Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
王子都停止说话,用手摀口;
Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
首领静默无声,舌头贴住上膛。
Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称讚我;
Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。
Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
我便说:我必死在家中(原文是窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。
Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
我的荣耀在身上增新;我的弓在手中日强。
Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
人听见我而仰望,静默等候我的指教。
Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。
Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。
Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.