Job 28

银子有矿;炼金有方。
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
铁从地里挖出;铜从石中镕化。
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
人伸手凿开坚石,倾倒山根,
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或译:红宝石)。
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
灭没和死亡说:我们风闻其名。
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
要为风定轻重,又度量诸水;
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
他为雨露定命令,为雷电定道路。
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.