Job 24

全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢?
Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
他们使穷人离开正道;世上的贫民尽都隐藏。
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物;他们靠著野地给儿女糊口,
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
收割别人田间的禾稼,摘取恶人余剩的葡萄,
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头,
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
在那些人的围墙内造油,醡酒,自己还口渴。
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
奸夫等候黄昏,说:必无眼能见我,就把脸蒙蔽。
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
盗贼黑夜挖窟窿;白日躲藏,并不认识光明。
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
这些恶人犹如浮萍快快飘去。他们所得的分在世上被咒诅;他们不得再走葡萄园的路。
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
干旱炎热消没雪水;阴间也如此消没犯罪之辈。
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników.
怀他的母(原文是胎)要忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜;他不再被人记念。不义的人必如树折断。
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
他恶待(或译:他吞灭)不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
然而 神用能力保全有势力的人;那性命难保的人仍然兴起。
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
他们被高举,不过片时就没有了;他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢?
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?