Job 22

提幔人以利法回答说:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.