Job 14

人为妇人所生,日子短少,多有患难;
Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;
Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
海中的水绝尽,江河消散干涸。
Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię!
人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或译:改变)的时候来到。
Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
山崩变为无有;磐石挪开原处。
Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
但知身上疼痛,心中悲哀。
Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.