Isaiah 32

看哪,必有一王凭公义行政;必有首领借公平掌权。
Oto król będzie królował w sprawiedliwości, a książęta w sądzie panować będą.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
Bo mąż on będzie jako zasłona od wiatru, i jako zakrycie przed powodzią; jako strumienie wód na miejscu suchem, jako cień skały wielkiej w ziemi upragnionej;
那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。
I nie będą się błąkać oczy widzących, i uszy słuchających pilnie słuchać będą.
冒失人的心必明白知识;结巴人的舌必说话通快。
Serce głupich zrozumie umiejętność, a język jąkających się prędko i rzetelnie mówić będzie.
愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。
I nie będą więcej zwać nieszlachetnego szlachetnym, a skąpy nie będzie słyną szczodrym.
因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
Przeto, że nieszlachetny o nieszlachetności mówi, a serce jego zmyśla nieprawość, aby wykonał obłudność, a mówił przeciwko Panu zdrożnie; aby wyniszczył duszę łaknącego, a napój pragnącego odjął.
吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
Skąpego też usiłowania złe są: bo chytrze obmyśla, jakoby wniwecz obrócił utrapionych słowy kłamliwemi, i mówił przeciwko nędznemu przed sądem.
高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。
Ale szczodrobliwy o szczodrobliwości myśli, a przy szczodrobliwości stać będzie.
安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
Niewiasty spokojne! powstańcie, słuchajcie głosu mego; córki bezpieczne! bierzcie w uszy swe powieści moje.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或译:禾稼)可收。
Przez wiele dni i lat trwożyć się będziecie, wy bezpieczne! albowiem ustanie zbieranie wina, a sprzątania urodzajów nie będzie.
安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰。脱去衣服,赤著身体,腰束麻布。
Zatrwożcie się, a ulęknijcie się, bezpieczne! zewleczcie się, i obnażcie się, a przepaszcie biodra wasze.
她们必为美好的田地和多结果的葡萄树,搥胸哀哭。
Kwiląc nad piersiami, nad rolami rozkosznemi, i nad winną macicą urodzajną.
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
Na ziemi ludu mojego ciernie i oset wyrośnie, owszem, na wszystkich domach wesołych miasta radującego się.
因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
Albowiem pałac opuszczony będzie, huk miasta ustanie, zamek i baszty jaskiniami zostaną aż na wieki, na radość dzikim osłom i na pastwiska trzodom.
等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
Póki nie będzie wylany na nas duch z wysokości, a nie obróci się pustynia w pole urodzajne, a pole urodzajne za las poczytane nie będzie.
那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。
I będzie sąd przemieszkiwał na puszczy, a sprawiedliwość pole urodzajne osiądzie.
公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。
I będzie pokój dzieło sprawiedliwości, a skutek sprawiedliwości odpocznienie i bezpieczność aż na wieki.
我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
Bo będzie mieszkał lud mój w przybytku pokoju, i w przybytkach bezpiecznych, i w odpoczywaniu spokojnem.
(但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。)
Choćby i grad spadł na las, a miasto bardzo poniżone było.
你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了!
Błogosławieni jesteście, którzy siejecie na wszelakich miejscach urodzajnych, wpuszczając tam woły i osły.