Hebrews 7

这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
Albowiem ten Melchisedek był król Salem, kapłan Boga najwyższego, który zaszedł drogę Abrahamowi, gdy się wracał od porażki królów i błogosławił mu.
亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名繙出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
Któremu i dziesięciny ze wszystkiego udzielił Abraham; który najprzód wykłada się król sprawiedliwości, potem też król Salem, co jest król pokoju.
他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与 神的儿子相似。
Bez ojca, bez matki, bez rodu, ani początku dni, ani końca żywota nie mając, ale przypodobany będąc Synowi Bożemu, zostaje kapłanem na wieki.
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
Obaczcież tedy, jako wielki ten był, któremu też dziesięcinę z łupów dał Abraham patryjarcha.
那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身(原文是腰)中生的,还是照例取十分之一;
A ci, którzy są z synów Lewiego, urząd kapłański przyjmujący, rozkazanie mają, aby brali dziesięcinę od ludu według zakonu, to jest od braci swoich, choć wyszli z biódr Abrahamowych.
独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
Ale ten, którego ród nie jest poczytany między nimi, dziesięcinę wziął od Abrahama i temu, który miał obietnicę, błogosławił.
从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
A bez wszelkiego sporu mniejszy od większego błogosławieństwo bierze.
在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
A tuć dziesięciny biorą ludzie, którzy umierają; tam zasię on, o którym świadczono, iż żyje.
并且可说那受十分之一的利未,也是借著亚伯拉罕纳了十分之一。
A iż tak rzekę i sam Lewi, który dziesięciny bierze, dał w Abrahamie dziesięcinę.
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身(原文是腰)中。
Albowiem jeszcze był w biodrach ojcowskich, gdy wyszedł przeciwko niemu Melchisedek.
从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
A przetoż byłali doskonałość przez kapłaństwo lewickie, (gdyż za niego wydany jest zakon ludowi), jakaż tego jeszcze była potrzeba, aby inszy kapłan według porządku Melchisedekowego powstał, a nie był według porządku Aaronowego mianowany?
祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
A ponieważ kapłaństwo jest przeniesione, musi też i zakon przeniesiony być.
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
Bo ten, o którym się to mówi, inszego jest pokolenia, z którego żaden nie służył ołtarzowi.
我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
Albowiem jawna jest, iż z pokolenia Judowego poszedł Pan nasz, o którem pokoleniu nic z strony kapłaństwa nie mówi Mojżesz.
倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
Owszem obficie to jeszcze i z tego jawna jest, iż powstał inszy kapłan według porządku Melchisedekowego,
他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文是不能毁坏)之生命的大能。
Który się stał nie według zakonu przykazania cielesnego, ale według mocy żywota nieskazitelnego.
因为有给他作见证的说:你是照著麦基洗德的等次永远为祭司。
Albowiem tak świadczy: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.
先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
Bo się stało zniesienie onego przyszłego przykazania dla słabości jego i niepożytku.
(律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
Bo niczego do doskonałości nie przywiódł zakon; ale na miejsce jego wprowadzona jest lepsza nadzieja, przez którą się przybliżamy do Boga.
再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
A to i względem tego, że nie bez przysięgi jest wprowadzona.
至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。
Boć się oni bez przysięgi kapłanami stawali, a ten z przysięgą przez tego, który rzekł do niego: Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego,
既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus.
那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
Więc też onych wiele bywało kapłanów dlatego, iż im śmierć nie dopuściła zawsze trwać.
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
Ale ten, iż na wieki zostaje, wieczne ma kapłaństwo,
凡靠著他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活著,替他们祈求。
Przetoż i doskonale zbawić może tych, którzy przez niego przystępują do Boga, zawsze żyjąc, aby orędował za nimi.
像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
Takiegoć zaiste przystało nam mieć najwyższego kapłana, świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników i który by się stał wyższy nad niebiosa:
他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
Który by nie potrzebował na każdy dzień, jako oni najwyżsi kapłani, pierwej za swoje grzechy własne ofiar sprawować, a potem za ludzkie; bo to uczynił raz samego siebie ofiarowawszy.
律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
Albowiem zakon ludzi podległych krewkości stanowił za najwyższych kapłanów: ale słowo przysięgi, które się stało po zakonie, postanowiło Syna Bożego doskonałego na wieki.