Hebrews 13

你们务要常存弟兄相爱的心。
Miłość braterska niech zostaje.
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa,
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen.