Hebrews 10

律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借著每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
那时我说: 神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。
Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
以上说:祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按著律法献的);
Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
后又说:我来了为要照你的旨意行;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
凡祭司天天站著事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
是借著他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
(Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
又有一位大祭司治理 神的家!
I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存著诚心和充足的信心来到 神面前;
Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文是看见)那日子临近,就更当如此。
Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
因为我们知道谁说:伸冤在我,我必报应;又说:主要审判他的百姓。
Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得著所应许的。
Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延;
Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
只是义人(有古卷:我的义人)必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。
A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.