Genesis 9

 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
「我与你们和你们的后裔立约,
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
挪亚共活了九百五十岁就死了。
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.