Ezekiel 2

他对我说:「人子啊,你站起来,我要和你说话。」
I rzekł do mnie: Synu człowieczy! stań na nogi twe, a będę mówił z tobą.
他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
I wstąpił w mię duch, gdy przemówił do mnie, a postawił mię na nogi moje, i słyszałem mówiącego do mnie;
他对我说:「人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
Który rzekł do mnie: Synu człowieczy! Ja cię posyłam do synów Izraelskich, do narodów odpornych, którzy mi się sprzeciwili; oni i ojcowie ich występowali przeciwko mnie aż prawie do dnia tego:
这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:主耶和华如此说。
Do tych, mówię, synów niewstydliwej twarzy, i zatwardziałego serca Ja cię posyłam, i rzeczesz im: Tak mówi panujący Pan.
他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
Niech oni słuchają albo nie, gdyż domem odpornym są, przecież niech wiedzą, że prorok był w pośrodku ich.
人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蠍子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
Ale ty, synu człowieczy! nie bój się ich, ani się lękaj słów ich, że odporni a jako ciernie są przeciwko tobie, a że między niedźwiadkami mieszkasz; słów ich nie bój się, ani się twarzy ich lękaj, przeto, że domem odpornym są.
他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
Ale mów słowa moje do nich, niech oni słuchają albo nie, gdyż odpornymi są.
人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。」
Lecz ty, synu człowieczy! słuchaj, co Ja mówię do ciebie: Nie bądź odporny, jako ten dom odporny; otwórz usta swe, a zjedz, coć dam.
我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
I widziałem, a oto ręka była wyciągniona do mnie, a oto w niej zwinione księgi,
他将书卷在我面前展开,内外都写著字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
Które rozwinął przedemną; a były popisane z przodku i z końca, a w nich były napisane narzekania, i wzdychania i bieda.