Exodus 36

比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。」
Tedy robił Besaleel, i Acholijab, i każdy mąż dowcipny, którym dał Bóg mądrość i rozum, aby umieli urobić każdą robotę ku usłudze świątnicy, wszystko, co rozkazał Pan.
凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
I wezwał Mojżesz Besaleela, i Acholijaba, i każdego męża dowcipnego, któremu dał Pan mądrość w serce jego; każdego też, którego pobudziło serce jego, aby przystąpił do czynienia tej roboty.
这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
I wzięli od Mojżesza wszystkie podarki, które byli przynieśli synowie Izraelscy na robotę ku usłudze świątnicy, aby ją wykonali; ale oni przynaszali do niego jeszcze dobrowolne dary na każdy poranek.
凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所作的工,
Tedy się zeszli wszyscy dowcipni, którzy robili wszelaką robotę świątnicy, każdy opuściwszy robotę swoję, którą czynili.
来对摩西说:「百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。」
I rzekli do Mojżesza, mówiąc: Daleko więcej lud przynosi, niż potrzeba do wyrobienia tej usługi, którą rozkazał Pan uczynić.
摩西传命,他们就在全营中宣告说:「无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。」这样才拦住百姓不再拿礼物来。
Rozkazał tedy Mojżesz, aby obwołano w obozie mówiąc: Ani mąż, ani niewiasta niech więcej ni przynoszą ofiar na robienie świątnicy. I zabroniono ludowi, aby nie nosili.
因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
Bo mieli potrzeb dostatek do wszystkiej roboty, aby ją wyrobili, i zbywało.
他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用撚的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
I urobili każdy dowcipny z rzemieślników tę robotę: przybytek z dziesięciu opon z białego jedwabiu kręconego, i z hijacyntu, i szarłatu i z karmazynu dwa kroć farbowanego; z Cherubiny, robotą misterną robili je.
每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
Długość opony jednej dwadzieścia i osiem łokci, a szerokość opony jednej na cztery łokcie; pod jedną miarą były wszystkie opony.
他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
I spoił pięć opon jednę z drugą, także drugie pięć opon spoił jednę z drugą.
在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;
Naczynił też pętlic hijacyntowych po kraju opony jednej, na końcu, gdzie się spinać mają; także uczynił po kraju opony drugiej, na końcu, gdzie się spinać mają.
在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
Pięćdziesiąt pętlic uczynił na oponie jednej, a pięćdziesiąt pętlic uczynił po kraju opony, któremi spojona była do drugiej; pętlica jedna przeciw drugiej była.
又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
Uczynił też pięćdziesiąt haczyków złotych, a spiął opony jednę ku drugiej haczykami; i tak uczyniony jest przybytek jeden.
他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
Urobił też opony z sierści koziej na namiot ku zakrywaniu przybytku z wierzchu, jedenaście opon urobił.
每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
Długość opony jednej trzydzieści łokci, a cztery łokcie szerokość opony jednej; jednaż miara była tych jedenaście opon.
他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
I spoił pięć opon osobno, a sześć opon osobno.
在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
Uczynił też pętlic pięćdziesiąt po kraju jednej opony na końcu, gdzie się ma spinać; i pięćdziesiąt pętlic uczynił po kraju opony drugiej ku spinaniu.
又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
Uczynił też haczyków miedzianych pięćdziesiąt, do spięcia namiotu, aby był jeden.
并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
Nad to uczynił przykrycie na namiot z skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych na wierzch.
他用皂荚木做帐幕的竖板。
Naczynił też desek do przybytku z drzewa sytym stojących.
每块长十肘,宽一肘半;
Dziesięć łokci długość deski, a półtora łokcia szerokość deski jednej.
每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
Dwa czopy miała deska jedna, sporządzone jeden przeciwko drugiemu; tak uczynił u wszystkich desek przybytku.
帐幕的南面做板二十块。
Zgotował też i deski do przybytku, dwadzieścia desek ku stronie południowej, ku wiatrowi południowemu.
在这二十块板底下又做四十个带卯的银座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
I czterdzieści podstawków urobił ze srebra pod dwadzieścia desek: dwa podstawki pod deskę jednę do dwóch czopów jej, także dwa podstawki pod deskę drugą do dwu czopów jej.
帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块
Także na drugiej stronie przybytku ku stronie północnej, uczynił dwadzieścia desek.
和带卯的银座四十个:这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
I czterdzieści podstawków ich srebrnych: dwa podstawki pod deskę jednę, i dwa podstawki pod deskę drugą.
帐幕的后面,就是西面,做板六块。
Lecz na stronie przybytku ku zachodowi, uczynił sześć desek.
帐幕后面的拐角做板两块。
Dwie deski uczynił na węgłach po obu stronach przybytku;
板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
A były spojone od spodku, także spojone były od wierzchu do jednegoż kolca; tak uczynił po obu stronach na dwu węgłach.
有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
A tak było osiem desek, i podstawków ich srebrnych szesnaście podstawków, po dwu podstawkach pod każdą deską.
他用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
Naczynił i drągów z drzewa sytym; pięć do desek przybytku na jednę stronę;
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
Pięć także drągów do desek przybytku na drugą stronę, pięć też drągów do desek przybytku do obu węgłów, na zachód.
使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
A uczynił też drąg pośredni, aby przechodził przez pośrodek desek od końca do końca.
用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
A deski one powlókł złotem, i kolce do nich porobił ze złota, aby w nich drągi były, i powlókł drągi złotem.
他用蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
Uczynił zaś zasłonę z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego; robotą misterną uczynił to z Cherubiny.
为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
A do niej nagotował cztery słupy z drzewa sytym, i powlókł je złotem, haki też ich były złote, i ulał do nich cztery podstawki srebrne.
拿蓝色、紫色、朱红色线,和撚的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
Uczynił też zasłonę do drzwi namiotu z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego, robotą haftarską.
又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
A słupów do niej pięć z haczykami ich; i powlókł wierzchy ich i przepasania ich złotem, a podstawków ich było pięć miedzianych.