Exodus 35

摩西招聚以色列全会众,对他们说:「这是耶和华所吩咐的话,叫你们照著行:
Potem zebrał Mojżesz wszystko zgromadzenie synów Izraelskich, i mówił do nich: Te są rzeczy, które rozkazał Pan, abyście je czynili.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
Przez sześć dni odprawowana będzie robota; ale dzień siódmy będzie wam święty, sabbat odpocznienia Pańskiego; kto by weń robił robotę, umrze.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。」
Nie rozniecicie ognia we wszystkich mieszkaniach waszych w dzień sabbatu.
摩西对以色列全会众说:「耶和华所吩咐的是这样:
Rzekł też Mojżesz do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, mówiąc: Tać jest rzecz, którą przykazał Pan mówiąc:
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Złóżcie od siebie podarek Panu: każdy, kto jest ochotnego serca, przyniesie ten podarek Panu, złoto, i srebro, i miedź.
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany, i biały jedwab, i sierść kozią;
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
Skóry też baranie czerwono farbowane i skóry borsukowe, i drzewo sytym;
点灯的油,并做膏油和香的香料,
I oliwę do świecenia, i rzeczy wonne na olejek pomazywania, i dla kadzenia wonnego;
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。」
Kamienie też onychiny, i kamienie do osadzania naramiennika i napierśnika.
「你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
A wszyscy dowcipnego serca między wami przyjdą, i robić będą, cokolwiek rozkazał Pan:
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
Przybytek, namiot jego, i przykrycie jego, haczyki jego, i deski jego, drągi jego, słupy jego, i podstawki jego;
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
Skrzynie i drążki jej, ubłagalnią, i oponę do zasłony,
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
Stół i drążki jego, ze wszystkiem naczyniem jego, i chleby pokładne;
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
I świecznik do świecenia z naczyniem jego, i lampy jego, i oliwę do świecenia.
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
Ołtarz także do kadzenia z drążkami jego, i olejek pomazywania, i kadzenia wonne, i zasłonę do drzwi przybytku;
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
Ołtarz do całopalenia, i kratę jego miedzianą, drążki jego, i wszystkie naczynia jego, wannę z stolcem jej.
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
Opony do sieni, słupy jej, i podstawki jej, i zasłony do drzwi u sieni.
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
Kołki do przybytku i kołki do sieni z sznurami jej.
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。」
Szaty służebne do usługiwania w świątnicy, szaty święte Aaronowi kapłanowi, i szaty synom jego, dla sprawowania urzędu kapłańskiego
以色列全会众从摩西面前退去。
Wyszło tedy wszystko zgromadzenie synów Izraelskich od obliczności Mojżeszowej.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
I przyszedł każdy mąż, którego pobudziło serce jego, i każdy, w którym dobrowolny był duch jego, przynieśli podarek Panu do robienia namiotu zgromadzenia, i do wszelkiej potrzeby jego, i na szaty święte.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前鍼、耳环(或作:鼻环)、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
Przychodzili tedy mężowie z niewiastami, każdy, kto był ochotnego serca, przynosili zapony, i nausznice, i pierścienie, i manele, i wszelakie naczynia złote, i ktokolwiek przynosił ofiarę złotą Panu.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
Każdy też co miał hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany , i biały jedwab, i sierść kozią, i skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, przynosili.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Ktokolwiek ofiarował podarek srebra i miedzi, przynosili na ofiarę Panu, każdy też, co miał drzewo sytym, na wszelaką potrzebę ku usłudze przynosili.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
I wszystkie niewiasty dowcipnego serca rękami swemi przędły, a przynosiły co naprzędły, hijacynt, i szarłat, karmazyn dwa kroć farbowany, i biały jedwab.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
A wszystkie niewiasty których pobudziło serce ich umiejętne, przędły sierść kozią.
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
Przełożeni zasię przynosili kamienie onychiny, i kamienie do osadzania naramiennika i napierśnika.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
Także rzeczy wonne i oliwę do świecenia, i na olejek pomazywania i na wonne kadzenia.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
Każdy mąż i niewiasta, w których ochotne serce było do ofiarowania, na każdą robotę, którą rozkazał Pan czynić przez Mojżesza, przynosili synowie Izraelscy ofiarę dobrowolną Panu.
摩西对以色列人说:「犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经题他的名召他,
Zatem rzekł Mojżesz do synów Izraelskich: Oto, wezwał Pan z imienia Besaleela, syna Urowego, syna Churowego, z pokolenia Judy,
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, i umiejętnością wszelkiego rzemiosła;
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
I ku dowcipnemu wymyślaniu, cokolwiek może być urobione ze złota, i z srebra, i z miedzi;
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
Do rzezania kamienia ku osadzeniu, i na wyrobienie drzewa, do czynienia wszelakiej roboty zmyślnej.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
Dał nadto do serca jego, aby uczyć mógł inszych, on, i Acholijab, syn Achysamechów z pokolenia Dan.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
Napełnił je mądrością serca, aby robili wszelakie rzemiosło ciesielskie, i haftarskie, i tkackie z hijacyntu, i z szarłatu, z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu tkacką robotą, aby robili każdą robotę dowcipnie wymyślając.