Exodus 30

「你要用皂荚木做一座烧香的坛。
Uczynisz też ołtarz dla kadzenia; z drzewa sytym uczynisz go.
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
Na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty będzie, a na dwa łokcie wzwyż; z niego wychodzić będą rogi jego.
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
A powleczesz go szczerem złotem, wierzch jego i ściany jego w około, i rogi jego. Uczynisz też koronę złotą około niego.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
I dwa kolce złote uczynisz też pod koroną we dwu kątach jego, po obu stronach jego, a przez nie przewleczesz drążki, aby noszony był na nich.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
A uczynisz drążki one z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
要把坛放在法柜前的幔子外,对著法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
I postawisz go przed zasłoną, za którą jest skrzynia świadectwa przed ubłagalnią, która jest nad świadectwem, gdzie się z tobą schodzić będę.
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
A będzie kadził na nim Aaron kadzeniem z wonnych rzeczy na każdy poranek; przygotowawszy lampy, będzie kadził.
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
Także gdy rozpali Aaron lampy między dwoma wieczorami, kadzić będzie kadzeniem ustawicznem przed Panem w narodziech waszych.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
Nie włożycie nań kadzidła obcego, ani całopalenia, ani ofiary suchej; ani ofiary mokrej ofiarować będziecie na nim.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。」
Tylko wykona oczyszczenie Aaron nad rogami jego raz w rok; przez krew ofiary za grzech, w dzień oczyszczenia, raz w rok oczyszczenie odprawi na nim w narodziech waszych; bo to rzecz najświętsza Panu.
耶和华晓谕摩西说:
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
「你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
Gdy zbierzesz główną sumę synów Izraelskich, z tych, którzy mają iść w liczbę, da każdy okup za duszę swą Panu, gdy je liczyć będziesz, aby nie przyszła na nie plaga, gdy zliczeni będą.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
To dawać będą: każdy, który idzie w liczbę, da pół sykla według sykla świątnicy dwadzieścia pieniędzy sykiel waży; pół sykla będzie podarek Panu.
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Ktokolwiek idzie w liczbę ode dwudziestu lat i wyżej, odda podarek Panu.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
Bogaty nie da więcej, a ubogi nie da mniej nad pół sykla, gdy będą dawać ofiarę Panu, dla oczyszczenia dusz swoich.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。」
A wybrawszy pieniądze oczyszczenia od synów Izraelskich, dasz je na potrzeby namiotu zgromadzenia, co będzie synom Izraelskim na pamiątkę przed Panem, ku oczyszczeniu dusz waszych.
耶和华晓谕摩西说:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
「你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Uczynisz też wannę miedzianą, i stolec jej miedziany do umywania, a postawisz ją między namiotem zgromadzenia, i między ołtarzem, i nalejesz w nią wody.
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
I umywać będą Aaron i synowie jego z niej ręce swoje i nogi swoje.
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
Gdy wchodzić będą do namiotu zgromadzenia, umywać się będą wodą, aby nie pomarli; także gdyby mieli przystępować do ołtarza, aby służyli, i zapalili ofiarę ognistą Panu.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。」
I będą umywali ręce swoje i nogi swoje, aby nie pomarli; i będzie im to ustawą wieczną, jemu i nasieniu jego, w rodzaju ich.
耶和华晓谕摩西说:
Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:
「你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
Ty też weźmij sobie wonnych rzeczy przednich: Myrry co najczystszej pięćset łutów, a cynamonu wonnego połowę tego, to jest, dwieście i pięćdziesiąt łutów, i tatarskiego ziela dwieście i pięćdziesiąt;
桂皮五百舍客勒,都按著圣所的平,又取橄榄油一欣,
Kasyi też pięćset łutów według sykla świątnicy, i oliwy z drzew oliwnych hyn.
按做香之法调和做成圣膏油。
I uczynisz z tego olejek pomazywania świętego, maść najwyborniejszą, robotą aptekarską: olejek to pomazywania świętego będzie.
要用这膏油抹会幕和法柜,
I pomażesz nim namiot zgromadzenia, i skrzynię świadectwa.
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
Także stół i wszystkie naczynia jego, i świecznik, i naczynia jego, i ołtarz, na którym kadzą;
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
Ołtarz też do całopalenia ze wszystkiem naczyniem jego, i wannę z stolcem jej.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨著的都成为圣。
A poświęcisz je, aby najświętsze były; cokolwiek się ich dotknie, poświęcone będzie.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
Aarona też, i syny jego pomażesz, i poświęcisz je, aby mi sprawowali urząd kapłański.
你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。
A synom Izraelskim tak powiesz, mówiąc: Olejek pomazywania świętego mnie będzie świętym w narodziech waszych;
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
Ciało człowiecze nie będzie nim mazane, a według złożenia jego nie uczynicie temu podobnego: bo święty jest, i święty wam będzie.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。』」
Ktobykolwiek uczynił taką maść, a namazałby nią kogo obcego, wytracony będzie z ludu swego.
耶和华吩咐摩西说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
I rzekł Pan do Mojżesza: Weźmij sobie rzeczy wonnych, balsamu, i onychy, i galbanu wonnego, i kadzidła czystego, wszystkiego w równej wadze;
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
A uczynisz z tego kadzenia wonne robotą aptekarską; to zmieszanie czyste i święte będzie.
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
A utłukłszy to miałko, kłaść będziesz z niego przed świadectwem w namiocie zgromadzenia, gdzie się z tobą schodzić będę; najświętsze to będzie.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
Kadzenia też, które byś czynił według złożenia tego, nie uczynicie sobie; toć będzie świętą rzeczą dla Pana.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。」
Ktobykolwiek uczynił co podobnego, aby woniał z niego, wytracony będzie z ludu swego.