Ephesians 6

你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa.
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą).
a
Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照著主的教训和警戒养育他们。
A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem.
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意。
Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą.
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny.
你们作主人的,待仆人也是一理,不要威吓他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。
A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.
我还有末了的话:你们要靠著主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;
要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim.
因我们并不是与属血气的争战(原文作摔交;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。
Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko.
所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzień zły, a wszystko wykonawszy, ostać się.
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości.
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju.
此外,又拿著信德当作籐牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić.
并戴上救恩的头盔,拿著圣灵的宝剑,就是 神的道;
Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!
靠著圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此儆醒不倦,为众圣徒祈求,
W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,
也为我祈求,使我得著口才,能以放胆开口讲明福音的奥祕,
I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeństwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,
我为这福音的奥祕作了带锁鍊的使者,并使我照著当尽的本分放胆讲论。
Dla której poselstwo sprawuję w łańcuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba.
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze.
愿平安、仁爱、信心,从父 神和主耶稣基督归与弟兄们!
Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa.
并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen.