Ephesians 5

所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
所以,你们不要与他们同伙。
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
总要察验何为主所喜悦的事。
Obierając to, co by się podobało Panu;
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Czas odkupując; bo dni złe są.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.