II Samuel 22

当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
因他面前的光辉炭都著了。
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.