I Thessalonians 3

我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,
Przeto nie mogąc dłużej znosić, upodobało się nam, abyśmy sami w Atenach zostali.
打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的(有古卷作:与 神同工的)提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
I posłaliśmy Tymoteusza, brata naszego i sługę Bożego, i pomocnika naszego w Ewangielii Chrystusowej, aby was utwierdził i napominał z strony wiary waszej.
免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道我们受患难原是命定的。
Aby się żaden nie poruszał w tych uciskach; gdyż sami wiecie, żeśmy na to wystawieni.
我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。
Albowiem gdyśmy byli u was, opowiadaliśmy wam, żeśmy mieli być uciśnieni, jakoż się też to stało, i wiecie o tem.
为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
Dlatego i ja, nie mogąc tego dłużej znosić, posłałem go, abym się dowiedział o wierze waszej, by was snać nie kusił ten, co kusi, a nie była daremna praca nasza.
但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切的想见我们,如同我们想见你们一样。
Lecz teraz Tymoteusz od was do nas przyszedł i zwiastował nam wesołą nowinę o wierze i miłości waszej, a iż nas zawsze dobrze wspominacie, żądając nas widzieć, tak jako i my was.
所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因著你们的信心就得了安慰。
Dlatego pocieszeni jesteśmy, bracia! z was w każdym utrapieniu i potrzebie naszej przez wiarę waszę;
你们若靠主站立得稳,我们就活了。
Bo teraz my żyjemy, jeźli wy stoicie w Panu.
我们在 神面前,因著你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答 神呢?
Albowiem jakież dziękowanie możemy Bogu oddać za was za wszelkie wesele, którem się weselimy dla was przed Bogiem naszym?
我们昼夜切切的祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
W nocy i we dnie bardzo się gorliwie modląc, abyśmy oglądali oblicze wasze i dopełnili niedostatków wiary waszej.
愿 神我们的父和我们的主耶稣一直引领我们到你们那里去。
Lecz sam Bóg i Ojciec nasz, i Pan nasz, Jezus Chrystus, niech wyprostuje drogę naszę do was;
又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长、充足,如同我们爱你们一样;
A was Pan niech pomnoży i obfitującymi uczyni w miłości jednego ku drugiemu, i ku wszystkim, jako i nas ku wam,
好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父 神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。
Aby utwierdzone były serca wasze nienaganione w świętobliwości przed Bogiem i Ojcem naszym, na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ze wszystkimi świętymi jego.