I Corinthians 15

弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
A oznajmuję wam, bracia! Ewangieliję, którąm wam opowiedział, którąście też przyjęli i w której stoicie.
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
Przez którą też zbawienia dostępujecie, jeźli pamiętacie, jakim sposobem opowiedziałem wam, chyba jeźliście próżno uwierzyli.
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
Albowiem naprzód podałem wam, com też wziął, iż Chrystus umarł za grzechy nasze według Pism;
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
A iż był pogrzebiony, a iż zmartwychwstał dnia trzeciego według Pism.
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
A iż widziany jest od Kiefasa, potem od onych dwunastu.
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
Potem widziany jest więcej niż od pięciuset braci na raz, z których wiele ich zostaje aż dotąd, a niektórzy też zasnęli.
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
Potem jest widziany od Jakóba, potem od wszystkich Apostołów.
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
A na ostatek po wszystkich ukazał się i mnie, jako poronionemu płodowi.
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
Bom ja jest najmniejszy z Apostołów, którym nie jest godzien, abym był zwany Apostołem, przeto żem prześladował zbór Boży.
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Lecz łaską Bożą jestem tem, czemem jest, a łaska jego przeciwko mnie daremna nie była; alem obficiej niż oni wszyscy pracował, wszakże nie ja, ale łaska Boża, która jest ze mną.
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli.
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
A ponieważ się o Chrystusie każe, iż z martwych wzbudzony jest, jakoż mówią niektórzy między wami, iż zmartwychwstania nie masz?
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony.
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
A jeźlić Chrystus nie jest wzbudzony, tedyć daremne kazanie nasze, daremna też wiara wasza.
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
I bylibyśmy też znalezieni fałszywymi świadkami Bożymi, iżeśmy świadczyli o Bogu, że Chrystusa wzbudził, którego nie wzbudził, jeźliże umarli nie bywają wzbudzeni.
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
Albowiem jeźliż umarli nie bywają wzbudzeni, i Chrystus nie jest wzbudzony.
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
A jeźli Chrystus nie jest wzbudzony, daremna jest wiara wasza i jeszczeście w grzechach waszych;
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Zatem i ci poginęli, którzy zasnęli w Chrystusie.
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
Bo jeźli tylko w tym żywocie w Chrystusie nadzieję mamy, nad wszystkich ludzi jesteśmy najnędzniejszymi.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
Lecz teraz Chrystus z martwych wzbudzony jest i stał się pierwiastkiem tych, którzy zasnęli.
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
Bo ponieważ przez człowieka śmierć, przez człowieka też powstanie umarłych.
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
Albowiem jako w Adamie wszyscy umierają, tak i w Chrystusie wszyscy ożywieni będą.
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
Ale każdy w swoim rzędzie, Chrystus jako pierwiastek, a potem ci, co są Chrystusowi w przyjście jego.
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
A potem będzie koniec, gdy odda królestwo Bogu i Ojcu, gdy zniszczy wszelkie przełożeństwo i wszelką zwierzchność, i moc.
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
Bo on musi królować, póki by nie położył wszystkich nieprzyjaciół pod nogi jego.
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
A ostatni nieprzyjaciel, który będzie zniszczony, jest śmierć.
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
Bo wszystkie rzeczy poddał pod nogi jego. A gdy mówi, że mu wszystkie rzeczy poddane są, jawna jest, iż oprócz tego, który mu poddał wszystkie rzeczy.
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
A gdy mu wszystkie rzeczy poddane będą, tedyć też i sam Syn będzie poddany temu, który mu poddał wszystkie rzeczy, aby był Bóg wszystkim we wszystkim.
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Bo inaczej cóż uczynią ci, którzy się chrzczą nad umarłymi, jeźliż zgoła umarli nie bywają wzbudzeni? przeczże się chrzczą nad umarłymi?
我们又因何时刻冒险呢?
Przecz i my niebezpieczeństwa podejmujemy każdej godziny?
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
Na każdy dzień umieram przez chwałę naszę, którą mam w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy.
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Nie błądźcież; złe rozmowy psują dobre obyczaje.
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Ocućcież się ku sprawiedliwości, a nie grzeszcie; albowiem niektórzy nie mają znajomości Bożej; ku zawstydzeniu waszemu mówię.
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
Ale rzecze kto: Jakoż wzbudzeni bywają umarli i w jakim ciele wychodzą?
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
O głupi! To, co ty siejesz, nie bywać ożywione, jeźliby nie umarło.
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
I co siejesz, nie siejesz ciała, które ma potem wyrość, ale gołe ziarno, jako się trafi, albo pszeniczne, albo jakiekolwiek inne.
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Ale Bóg daje mu ciało jako chce, a każdemu nasieniu jego własne ciało.
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Nie każde ciało jest jednakiem ciałem; ale inszeć jest ciało ludzkie, a insze ciało bydlęce, insze rybie, a insze ptasze.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
I są ciała niebieskie i ciała ziemskie; lecz insza jest chwała ciał niebieskich, a insza ludzkich;
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
Insza chwała słońca, a insza chwała księżyca, i insza chwała gwiazd; albowiem gwiazda od gwiazdy różna jest w jasności.
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
Takci będzie i powstanie umarłych. Bywa wsiane ziarno w skazitelności, a będzie wzbudzone w nieskazitelności.
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
Bywa wsiane w niesławie, a będzie wzbudzone w sławie; bywa wsiane w słabości, a będzie wzbudzone w mocy; bywa wsiane ciało cielesne, a będzie wzbudzone ciało duchowne.
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowne.
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
Takci też napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam w duszę żywą, ale pośledni Adam w ducha ożywiającego.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba.
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
A jakośmy nosili wyobrażenie ziemskiego, tak też będziemy nosili wyobrażenie niebieskiego.
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
To jednak powiadam, bracia! iż ciało i krew królestwa Bożego odziedziczyć nie mogą; ani skazitelność nie odziedziczy nieskazitelności.
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Oto ja tajemnicę wam powiadam; nie wszyscyć zaśniemy, ale wszyscy przemienieni będziemy, bardzo prędko w okamgnieniu, na trąbę ostateczną.
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
Albowiem zatrąbi, a umarli wzbudzeni będą nieskazitelni, a my będziemy przemienieni.
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
Boć musi to, co jest skazitelnego, przyoblec nieskazitelność, i co jest śmiertelnego, przyoblec nieśmiertelność.
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
A gdy to, co jest skazitelnego, przyoblecze nieskazitelność, i to, co jest śmiertelnego, przyoblecze nieśmiertelność, tedy się wypełni ono słowo, które napisane: Połkniona jest śmierć w zwycięstwie.
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
Gdzież jest, o śmierci! bodziec twój? Gdzież jest, piekło! zwycięstwo twoje?
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
Lecz bodziec śmierci jest grzech, a moc grzechu jest zakon.
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
A tak, bracia moi mili! bądźcie mocni, nieporuszeni, obfitujący w uczynku Pańskim zawsze, wiedząc, iż praca wasza nie jest nadaremna w Panu.